September 26
教育部國語辭典
【彼】:1.那。
2.他。
【得】:1.獲取。
2.可以,能夠。
Peter 彼得 希臘 岩石,石頭
PETER(希臘)岩石。人們認為 PETER 是個不做作,誠實,開放的人。有些人則認為 PETER 是個充滿野心和爆發力的。
這不是個好名字
洋人不懂中華文化也就算了
翻譯人的文化水平也特別低落
Peter
意譯應該是阿石
附庸風雅的應該還會考慮加上字源出處希臘
叫什麼希岩之類的名字,以便使人聯想到薛西弗斯推石頭那個永無止境的希臘羅馬神話大悲劇
直接音譯
翻成
劈塔---
刀落處蛋塔一分為二
蠻有楚霸王力拔山兮氣蓋世的味道
批特邇---
批判不知道什麼東西太近
就算這種沒頭沒腦沒主詞的譯法也強過彼得
彼得
按照字面上的意思
不是"他可以"
就是活像有的東西自己沒得到反而給別人拿去了
取這種名字的人還不如單名一個慘字
小字阿慘
別號帶賽居士
齋館名稱:愁雲慘霧常聚不散居
超慘先生小像:不欲生、不忍睹
面色慘白,心情慘綠
肇事皆慘事,犯案為慘案
發聲慘叫不絕耳,睹物慘狀莫可名
人寰何可絕?
慘禍豈有極?
蒼海月明珠有一掬同情淚,
此恨綿綿永無休止完絕期。
贊曰:我要在你腳上寫一個慘字。